6- LOS CINCO PRECEPTOS (pañca sīla)

pañca sīla (pañca = cinco, sīla = preceptos o virtudes) es el conjunto de cinco preceptos éticos fundamentales en el buddhismo. Se consideran la base de una vida moral y el fundamento para el desarrollo de la unificación mental (samādhi) y la sabiduría (paññā).

Los cinco preceptos son:

  1. Abstenerse de matar seres vivos (pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi)
  2. Abstenerse de tomar lo que no ha sido dado (adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi)
  3. Abstenerse de conducta sexual incorrecta (kāmesu micchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi)
  4. Abstenerse de mentir (musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi)
  5. Abstenerse de consumir sustancias intoxicantes que causan descuido (surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi)

1. Abstenerse de matar seres vivos

(Pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi)

📖 Referencia: Aṅguttara Nikāya 8.39 (Abhisanda Sutta)
El Buddha explica que abstenerse de matar es una fuente de felicidad y beneficio tanto para uno mismo como para los demás.

📖 Sāleyyaka Sutta (MN 41)
Este discurso menciona que aquellos que se abstienen de matar renacen en buenos destinos y son elogiados por los sabios.

🔹 Aspecto clave: Este precepto no solo se refiere a no matar humanos, sino a evitar causar daño a cualquier ser sintiente. Se basa en la compasión y en la comprensión de que todos los seres desean vivir y evitar el sufrimiento.

2. Abstenerse de tomar lo que no ha sido dado

(Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi)

📖 Referencia: Cūḷakammavibhaṅga Sutta (MN 135)
El Buddha explica que robar conduce a futuros nacimientos en condiciones desfavorables y a la pobreza en vidas futuras.

📖 Aṅguttara Nikāya 8.39
Se menciona que abstenerse de tomar lo que no ha sido dado genera confianza y respeto en la comunidad.

🔹 Aspecto clave: Este precepto se refiere a cualquier forma de apropiación indebida, ya sea robo, fraude o engaño. Cultiva la honestidad y el respeto por la propiedad ajena.

3. Abstenerse de conducta sexual incorrecta

(Kāmesu micchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi)

📖 Referencia: Sīgālovāda Sutta (DN 31)
El Buddha advierte sobre los peligros de la infidelidad y las relaciones irresponsables, explicando cómo estas pueden llevar al sufrimiento propio y ajeno.

📖 Cūḷakammavibhaṅga Sutta (MN 135)
Se menciona que la mala conducta sexual puede llevar a futuros nacimientos en condiciones de sufrimiento.

🔹 Aspecto clave: No se trata de abstenerse de la sexualidad, sino de evitar relaciones que causen daño a uno mismo o a los demás (adulterio, abuso, engaño, etc.). Este precepto promueve la responsabilidad y el respeto en las relaciones.

4. Abstenerse de mentir o hablar falsamente

(Musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi)

📖 Referencia: Abhisanda Sutta (AN 8.39)
El Buddha enseña que hablar con veracidad es una fuente de mérito y confianza.

📖 Vaca Sutta (AN 5.198)
Aquí se explica que el discurso correcto implica hablar con veracidad, con beneficio, con amabilidad y en el momento adecuado.

🔹 Aspecto clave: No se trata solo de evitar la mentira, sino también de cultivar un habla correcta: no calumniar, no insultar y no hablar de manera innecesaria. La comunicación veraz fortalece la confianza y la armonía.

5. Abstenerse de consumir sustancias intoxicantes que causan descuido

(Surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi)

📖 Referencia: Aṅguttara Nikāya 8.39
El Buddha explica que el consumo de intoxicantes lleva a la falta de autocontrol y puede conducir a la violación de los otros preceptos.

📖 Sīgālovāda Sutta (DN 31)
Se advierte sobre los peligros del alcohol y otras sustancias, como la pérdida de riqueza, el deterioro de la salud y la reducción del discernimiento.

🔹 Aspecto clave: Este precepto no es solo sobre abstenerse de sustancias, sino sobre evitar estados mentales que conducen al descuido y la pérdida de claridad. Es fundamental para la atención plena y el desarrollo de la sabiduría.

I. EL SIGNIFICADO ESENCIAL DE SĪLA

nahuantu··0 comments
La palabra pali para la disciplina moral, sīla, tiene tres niveles de significado: (1) virtud interior, es decir, dotación de cualidades tales como bondad, alegría, sencillez, sinceridad, paciencia, etc.; (2) acciones virtuosas del cuerpo y la palabra, que expresan al exterior esas virtudes interiores, y (3) reglas de conducta que rigen las acciones del cuerpo……
Continue Reading

II. ABSTENERSE DE QUITAR LA VIDA (PRIMER PRECEPTO)

nahuantu··0 comments
El primer precepto dice en Pali: Pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi; en español: “Asumo el principio de práctica de abstenerse de quitar la vida”. Aquí, la palabra pana, que significa “lo que respira”, denota cualquier ser viviente que tenga hálito y consciencia. Incluye a los animales e insectos así como a los seres humanos, pero no……
Continue Reading

III. ABSTENERSE DE TOMAR LO QUE NO HA SIDO DADO (SEGUNDO PRECEPTO)

nahuantu··0 comments
El segundo precepto dice: Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi, “Asumo el principio de práctica de abstenerse de tomar lo que no es dado”. La palabra adinna, que significa literalmente “lo que no es dado”, indica las pertenencias de otra persona sobre las que irreprensiblemente ejerce propiedad legal (adandaraho anupavajjo) Así, no se comete ninguna ofensa si……
Continue Reading

IV. ABSTENERSE DE CONDUCTA SEXUAL INCORRECTA (TERCER PRECEPTO)

nahuantu··0 comments
Este tercer precepto dice: Kāmesu micchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi, “Asumo el principio de práctica de abstenerse de mala conducta respecto a los placeres sensuales”. La palabra kama tiene el significado general de placer sensual o deseo sensual, pero los Comentarios lo explican como relaciones sexuales (methunasamacara), una interpretación apoyada por los suttas. Micchacara significa malos……
Continue Reading

V. ABSTENERSE DE MENTIR (CUARTO PRECEPTO)

nahuantu··0 comments
El cuarto precepto dice: Musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi, “Asumo el principio de práctica de abstenerse de falso discurso”. El falso discurso se define como “la volición incorrecta con intención de engañar que, ocurriendo por la puerta del cuerpo o del discurso, suscita el esfuerzo corporal o verbal de engañar a otro”. La transgresión ha de……
Continue Reading

VI. ABSTENERSE DE BEBIDAS EMBRIAGANTES Y DROGAS (QUINTO PRECEPTO)

nahuantu··0 comments
El quinto precepto dice: Surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi, “Asumo el principio de práctica de absternerse de (tomar) intoxicantes fermentados y destilados que son la base de la negligencia”. La palabra meraya significa licores fermentados; sura son los licores que han sido destilados para incrementar su fuerza y sabor. La palabra majja que significa “que intoxica”……
Continue Reading

Suscribir
Notificar de
guest
0 Comments
El más antiguo
El más nuevo Más votado
Comentarios en línea
Ver todos los comentarios
Scroll al inicio
0
Me encantaría conocer tu opinión, por favor comenta.x